Rascacielos de Buenos Aires / Skyscrapers of Buenos Aires

DOCUMENTAL RASCACIELOS DE BUENOS AIRES / DOCUMENTARY: SKYSCRAPERS OF BUENOS AIRES

.

.

.

.

.

.


 

Ya en el siglo XIX, en Buenos Aires se gestaba el desarrollo de una nueva nación que se comparaba con lo que en aquel entonces eran los Estados Unidos de América pujantes, todavía sin su presencia global característica. Al Puerto de Buenos Aires llegaban cientos de miles de inmigrantes. La ciudad crecía a un ritmo veloz y empezó, junto con las nuevas urbanizaciones, la carrera al cielo. Esta carrera hacia las alturas estuvo limitada a las torres de los campanarios de las iglesias hasta principios del siglo XX, con la llegada de ejemplares como el Railway Building y las Galerías Güemes, y posteriormente  verdaderos íconos récord de la ciudad: el Palacio Barolo, el edificio más alto de Sudamérica por varios años, y el Kavanagh, en su momento el edificio más alto del mundo en hormigón armado:

Back then, in the 19th century, a new nation was being forged. Argentina was rising with Buenos Aires as its main core. To the Port of Buenos Aires arrived the new waves of immigrants, mostly italians and spanish. The city grew at a high-speed level and, with the new public development, the race to the sky began, what once was limited only to the towers of the catholic churches who dominated the Buenos Aires skies. At the beginning of the 20th century, the first skyscrapers were built: the Railway Building and the Güemes Galleries as the first main examples. And then, a few years laters came two of the all-time icons of the architecture of Buenos Aires: the Barolo Palace, the highest building in South America for several years, and the Kavanagh, the highest building in the world made in reinforced concrete as its main material.

.

.

View post on imgur.com

.

View post on imgur.com

.

.
Junto a ellos, llegó en paralelo una densificación de grandes áreas urbanas, especialmente desde los barrios de Constitución hasta la zona de Recoleta, encontrando su mayor cantidad de edificios en la zona del Microcentro. También fueron las épocas en que el barrio de Flores, casi una ciudad aparte, se terminó de unir (en términos urbanos) con el Centro de la ciudad. Para estas conexiones se planificó una red de transporte ejemplar con trenes subterráneos e interurbanos, quedando trunca con la llegada del transporte automotor público y privado (colectivos y coches particulares). Y fue esta la era donde los rascacielos a nivel mundial cambiaron en su idiosincracia, en pleno auge social de la post-guerra. El vidrio y el acero conquistaron los grandes centros urbanos de Estados Unidos. Los movimientos modernos, de un enorme espectro de estilos, llegaron entonces a las ciudades del mundo. La regla general, sin embargo, es que se llevó a los estilos pre-existentes a la nueva simplicidad de los elementos compositivos y los nuevos materiales. En Buenos Aires, el eclecticismo arquitectónico generó, como es su sello, hermosas obras en la ciudad, como el Edificio Alas, el cual ya mostraba la transición de los estilos Art Decó con el Racionalismo, tan presentes en la arquitectura argentina:

Simultaneously to the construction of those huge towers, it came the densification of the Downtown and other neighborhoods nearby, like Retiro, Recoleta, and Constitución.  The Federal District (called “Capital Federal”) was taking its final form and far traditional neighborhoods like Flores and Caballito were annexed to the city, using the new train and subway network and infraestructure. And with all these, it also came the new era of the post-World War 2, where the cars and highways took the place of the public transportation and where the new materials like the steel and glass  determined the new styles of the towers, mostly the commercial ones of the financial districts of all the big cities and capitals of the world. In Buenos Aires, the mix of styles (called “eclecticism”), as usual in this particular city, was the main flavour of the new style. The Art Deco and the new Rationalism have birth to new simple buildings. At this time, the Alas Building, the highest of South America for many years, was built:

.

.

View post on imgur.com

.

.

A la par, los movimientos modernos porteños dieron lugar a otros edificios como la Torre Sudamérica (visible desde el Obelisco, mirando hacia el Río):

Other new styles of simple lines and forms also took place in the new architecture. That is the case of the Torre Sudamérica, who face the 9th July avenue:

.

.

View post on imgur.com

.

.

…o a ejemplares de un estilo que no terminó de llegar en su estado más puro al país: el International Style. Es el caso de la Torre Mirafiori y la Torre Olivetti:

…or the cases of a style that somehow came in an incomplete way to Argentina: the International Style. That is the case of the Mirafiori Tower and the Olivetti Tower:

.

.

View post on imgur.com

View post on imgur.com

.

.

Y luego llegó la era de los edificios en masa. Entre fines de la década de 1960 y casi hasta principios de los 1980s, en la ciudad surgieron una innumerable cantidad de edificios con similitud de materiales y distribución simple de las líneas y cuerpos. Destacable de todo este período es el completamiento de las manzanas de la ciudad, así como la aparición sin regulación de edificios en barrios alejados del Centro y de masificación de zonas como Flores y Caballito:

And then, it came the era of the construction-boom of Buenos Aires. Between the late 1960s and almost till the beginning of the 1980s, the city was flooded by new buildings of 13-stories high, made by very similar materials (bricks and light colours):

.

.

View post on imgur.com

View post on imgur.com

.

.

Al mismo tiempo, las quintas y los viejos grandes terrenos de casi un cuarto de manzana dieron lugar a la zona icónica del barrio de Belgrano, con sus torres exentas y los grandes espacios verdes privados rodeándolas, una curiosidad que prácticamente solo se dio en este lugar en particular:

On this same massive construction wave, it took place the replacement of the old extense private fields in the Belgrano neigborhood with new tall residential skyscrapers, most of them surrounded by private parks, and also new public squares.

.

.

View post on imgur.com

View post on imgur.com

.

.

La década de 1980 fue prácticamente un período de transición entre la ola de construcción de las décadas previas con la nueva Buenos Aires que se unía a los cambios de la arquitectura y el urbanismo mundial de la era post-caída del Muro de Berlín:

The 1980s served as transition between the old modern architecture and the new modern architecture. New dark-glass styles, modern commercial buildings, and residential buildings with heavier materials appeared:

.

.

View post on imgur.com

View post on imgur.com

.

.

Es entonces, en la década de 1990, que el masterplan de Catalinas Norte como urbanización de viejas playas ferroviarias empezó a terminarse, con ya casi 20 años de edad:

And so it came the glamorous 1990s decade. The Catalinas Norte Masterplan came to an end after almost 20 years old since its birth, where almost a mile of old rail terrain was turned into a modern financial center of Buenos Aires:

.

.

View post on imgur.com

View post on imgur.com

View post on imgur.com

.

.

…y de un nuevo masterplan que se convertiría en uno de los grandes logros de Buenos Aires: el naciente Puerto Madero, antigua zona de molinos y de depósitos de ladrillo visto.

…and another new masterplan who quickly turned into one of the biggest accomplishments of Buenos Aires througout its history: the new neighborhood called Puerto Madero.

.

.

View post on imgur.com

.

.

Asimismo, en los barrios de Palermo, Recoleta y Belgrano se construyeron nuevos rascacielos, en su mayoría de uso residencial:

Also, in the neighborhoods of Palermo, Recoleta, and Belgrano, the old factories were demolished and they were replaced by the tallest residential skycrapers of Argentina after those of Puerto Madero:

.

.

View post on imgur.com

View post on imgur.com

View post on imgur.com

.

.

Ya entrando en el siglo XXI, Buenos Aires adoptó la tendencia mundial del uso del courtain wall con distintos tipos de pieles de vidrio, con presencia de arquitectos de nivel mundial como César Pelli, Norman Foster, Santiago Calatrava y próximamente Carlos Ott (todavía esperamos nuestro Zaha Hadid).

Lastly, with the 21th century came the new modern-world architecture, mostly with the use of the glass courtain-wall as its main material for the design of the facades. Also, the most famous architects who are already taking place in the city: César Pelli, Norman Foster, Santiago Calatrava, and Carlos Ott. Maybe Zaha Hadid in the future? Who knows…

.

.

View post on imgur.com

View post on imgur.com

View post on imgur.com

View post on imgur.com

.

.

¿Cómo evolucionará Buenos Aires en el futuro en su carrera al cielo? Su boom en el desarrollo post-2001, los grandes terrenos cercanos al Centro, la futura extensión de Puerto Madero hacia el Sur, el auge de los centros económicos de su área metropolitana, el efecto dominó de la ola de rascacielos en otras ciudades de Latinoamérica, la llegada de los grandes arquitectos famosos, y su posición privilegiada dentro de las capitales mundiales son  señal de lo que seguro va a sorprendernos en un futuro cercano.

How is the evolution of Buenos Aires gonna turn in the future on the race to the skies? The succesful case of Puerto Madero, the new skyscrapers of the metropolitan area, the new skyscrapers of the other capitals of Latin America, the definitive landing of the most recognized architects in the world, and the worldwide importance that it traditionally always had, are all great signals what it will surely lead to new high towers in the near future. The race will definitely continue.

.

.

View post on imgur.com

View post on imgur.com

2 Comments

  1. Morellinis said:

    Gran informe. Y qué linda ciudad tenemos.

    Saludos cordiales

    2015-10-04
    Reply
    • Epic said:

      Se agradece. Saludos!

      2015-10-04
      Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published.